mariposa monarca

miércoles, 29 de octubre de 2008

Read & learn
I have always been a bookworm, since age five. And I have never stopped reading for pleasure. Books are worlds to plunge into, to explore realities different from mine. This week I read two novels that could be used in ESL classrooms, but they are so inspiring that I want to share them on my blog. The first one, funnily enough, made me feel like a grandma. Flower power people coming of age, and the teenage generation today gets what there is to get about anti-consumerism. The second book is a science fiction that could be taken as a remake of some kind of George Orwell`s “1984”. What if all suffering ended? What if no one would have to experience negative emotions anymore? What would the world be like? Interestingly, this story has an open end. There could be a second volume coming out –who knows?

Lire et analyser
Depuis le mois de juin, j’ai en quelque sorte inventé une nouvelle manière de lire. J’ai appris à lire des textes dans le cadre d’un sujet et je suis en train de voir comment découvrir le sens de chacun de ces textes dans un contexte que je veux créer. C’est un peu, il me semble comme apprendre à tisser ou bien à fabriquer une dentelle aux fuseaux. Il y a longtemps, j’ai pu observer comment J. commençait à pratiquer cet art. Elle commençait par un dessin sur papier, sur lequel elle fixait des fils embobinés au bon endroit. Ensuite, elle prenait deux, trois ou plus encore de fuseaux pour tordre ces fils selon le dessin. Chaque rotation des fils contribuait à l’apparence du produit final, la dentelle. J’espère avoir la patience et le dévouement pour pouvoir créer une « dentelle » d’idées dans les prochains mois.

domingo, 28 de septiembre de 2008

Unvergänglich und vielerorts verboten
Ein Wochenendausflug führte mich in eine Hügellandschaft unter stahlblauem Himmel mit Seen, Mischwald und zahllosen Hügeln, die sich in ortsnähe grünlich gefärbt und absolut kahl etwa achtzig bis hundert Meter über Augenhöhe erheben. Ein Denkmal vor dem Rathaus von Thetford Mines wurde zu Ehren des Mannes errichtet, der hier Anfang des 19. Jahrhunderts den ersten Brocken Crysotil fand, was für die Region hier einen wirtschaftlichen Aufschwung bedeutete, der mehr als hundert Jahre andauern sollte. In Europa ist Astbest (zu deutsch: „unvergänglich“ heute verboten, aber der Tagebau in einem ausgepumpten See bei Blacklake geht weiter, sogar im Winter. Am Abend sprach ich mit Onkel F., der sein gesamtes Arbeitsleben dort verbracht hat. Onkel F. hat als junger Mann Pater Pierre Gravel kennen gelernt, den Mann, der die Gewerkschaft der Minenarbeiter gegründet hat. Ich werde dieses Gespräch als ein besonderes Ereignis in meinem Leben in Erinnerung behalten. Zu meinen Lebzeiten habe ich die Ankunft der Computer und der Handys miterlebt und begonnen, im Internet zu surfen, als die meisten meiner Freunde und Kollegen noch dachten, Computer stehen jeder für sich auf einem Schreibtisch und warten darauf, dass man Programme per Floppy auf ihre Festplatten überträgt. Onkel F. hat als Erwachsener erlebt, wie die ersten Radioapparate mit Lautsprechern aufkamen, die ersten Telefone Einzug in die Büros hielten und die ersten Fernseher ihren Platz im Wohnzimmer fanden. Er meinte, in den letzen hundert Jahren wurden mehr Apparate erfunden als in den vorhergehenden fünfhundert Jahren. Höchstwahrscheinlich hat er recht.
P.S. In dieser Region wird heute übrigens Französisch gesprochen. Die Namen stammen aus der Zeit als amerikanische Royalisten die südlich gelegenen Regionen verließen, weil sie dort von den an die Unabhängikeit denkenden Amerikaner nicht mehr geduldet wurden.

sábado, 20 de septiembre de 2008

La vida en (p)rosa
Un poema para mí es un pequeño universo que me invita a experimentarlo. Cada poema deja una hoya en mi alma, como mis pies desnudos en la arena. Luego, la vida me presentará experiencias prosaicas que, poco a poco, arrastrarán estas hoyas deliciosas. Cuando estoy leyendo por recrearme, me encanta la poesía. Doy gracias a los poetas y a las poetisas que me regalan estos frutos deliciosos de su labor.
“Get lost and find yourself!”
The master gave us this instruction with an enthusiastic smile. I felt puzzled. My intention for this tai chi workshop had been to learn something – some “thing”. And now I am told to “get lost”. What am I to do? As I got up this morning, many years later, it dawns on me that this instruction was not meant as an invitation to action. It could have been meant as an invitation to transformation. As I think back, it could have been a request to discover emptiness. The beauty of tai chi is the experience of “letting go”. As I let go, something opens up, and a little bubble of “emptiness” appears. Learning, as I understand it, is about creating these little bubbles first, and then be ready to fill them with “something” that is available at that moment. This makes Transformation possible: the form changes while the content stays the same. I am grateful for this lesson that took me some time to “get”.

domingo, 14 de septiembre de 2008

La colombe
Pourquoi ne pas déclarer la paix? La première idée qui m’est venue est que, dans l’histoire, la paix s’est toujours négociée et c’était normalement le vainqueur qui imposait ses conditions. J’ai donc d’abord regardé mon dictionnaire préféré. « Déclarer » veut dire « Fournir à (une autorité), sous forme de déclaration, des renseignements concernant l’existence de (une chose, une personne, un fait) ». Serait-il possible pour un gouvernement, un souverain, les Nations Unies qu`ils déclarent la paix? À priori, oui. Il resterait à rédiger le document, organiser une cérémonie avec des colombes qui prendraient le vol au moment même où l’encre se mettrait à couler. Cependant, en lisant la définition du mot « paix », j’ai commencé à douter. La « paix », constate ce dictionnaire, signifie «Situation d’un pays, d’un territoire qui n’est pas en guerre », et encore « État de concorde, d’harmonie, absence de conflits entre des personnes, dans un groupe, dans une communauté. » Il me semble peu probable de réconcilier l’action de déclarer « une chose » avec le concept de « absence de quelque chose ». Ce qui manque, à mon avis, c’est une idée claire et des critères positifs pour comprendre ce qu`est la paix, pour la communiquer, et pour pouvoir la déclarer. Entretemps, la paix surgit dans mon monde tel un pigeon : elle a beaucoup à offrir et elle est innocente et pas du tout maline.

sábado, 6 de septiembre de 2008

La maison – réinventée
Et si on vivait dans un hôtel? L’idée n’est pas tout à fait nouvelle. Qu’est-ce que cela changerait? Depuis plus d’un an on n’a pas de meubles à nous. On a maintenant un espace restreint, avec tout ce qu’on imagine comme « essentiel ». Une petite chambre, un salon, une cuisine, une salle de bain. Les meubles sont fournis. On les a trouvés sur place, et on y laissera très bientôt. Qu’est-ce que cela change? Beaucoup de choses, paraît-il. Ces meubles, ces objets, ne sont pas à nous. Les pouvoir « laisser » me libère de la responsabilité de les vendre, de les ranger, ou bien de les transporter. Je les utilise, je les nettoie, je prends soin d’eux, sans pourtant impliquer qu’ils soient à moi. Ne pas « avoir » de choses, paraît-il, me libère d’avoir une relation d`appartenance avec beaucoup de ces « choses ». Un espace libre surgit.
Der Duft der großen weiten Welt
Autobahnen hierzulande sind nichts besonderes. Die Beschilderung ist zwar grün, aber es geht fast immer geradeaus, und die Baustellen gehören zum täglichen Einerlei. Einige Dinge sind jedoch aus meiner Sicht bemerkenswert. Zum Beispiel kann eine Baustelle kann hier nicht „weiträumig umfahren“ werden. Es gibt kein „Netz“, sondern lediglich jeweils eine Linie zwischen zwei Punkten auf der Landkarte. Immerhin, von Québec nach Montréal kann man sich zwischen einer Fahrt auf dem südlichen und dem nördlichen Ufer des Sankt-Lorenz-Stroms entscheiden, denn in Québec und in Trois-Rivières gibt es eine Brücke. Und im Sommer fährt man manchmal durch eine Wolke von unglaublich penetrantem Aroma, und selbst bei geschlossenen Fenstern ist der Geruch so stark, dass man am liebsten „raus“ möchte. Dieser Geruch erinnert mich an die Stinkbomben, die uns früher zu einigen kurzen Pausen im Schulstress verholfen haben. Aber hier in Québec sind es kleine putzig aussehende Tiere, die sich mit diesem Gestank verteidigen. Freunde haben mir erzählt, dass ein Bad in Tomatensaft das einzige Mittel ist, dass den Geruch von der Haut befreit, falls man mal eine direkte Begegnung mit einem Stinktier haben sollte und von dessen Sekret getroffen werden. Lieber nicht dran denken. Nase zuhalten und weiter fahren.
Cantando la vida
El calor ya se acabó. Después de una semana de calor húmedo llega la lluvia y se quedará algunos días. ¿Es buena noticia? ¿O es mala? De todos modos lo hablaron en el noticiero anoche. Parece que “noticia” ocurre como evento que percibimos. Y lo chistoso es que es más fácil percibir cosas que son diferentes. Cosas que son diferentes, nuevas, ocurren como estímulo. Sin estos estímulos es difícil de darse cuenta de algo, de aprender. Entonces, doy la bienvenida a la lluvia que empezó a caer hoy a las cinco de la mañana. Es una lluvia muy fina, con gotitas minúsculas que apenas se escuchan cuando golpean la ventana. El aire se llena apenas con una tranquilidad mojada, tal vez con melancolía. Siempre me pareció lógico mi error en francés de confundir las palabras “llover” (pleuvoir) y “llorar” (pleurer). Hoy, el cielo está llorando. Luego, voy a caminar un rato para percibir lo mojado, las gotas, el aire en movimiento.
Muse(um)s
Every once in a while I read the newspaper and find good ideas. For example, that entrance to Danish public museums is free of charge. What a great way to provide education, access to art and history, for everyone! I like the idea of visiting these places often and not always with the intention to “see as much as possible”. In fact, I sometimes go to a museum just for a few minutes, to look at one painting, to sit down a little, to let my mind wander. In my opinion, museums are great places to muse in. And musing occurs to me as highly productive. Certain ideas can emerge better when my agitation, this “background noise” of daily tasks, comes to rest for a while. I look at a painting, and I try to image what I see. Sometimes I just drop on the next chair after a few minutes and recreate on paper what emerged. And more often than not, these “imaginings” where just what I needed to continue with my tasks.

sábado, 30 de agosto de 2008

Céline ante portas
Seit einer Woche wurde auf der Wiese vor dem Haus gebaut. Gestern begann der Soundcheck um 9 Uhr morgens und war etwa um Mitternacht zu Ende – zum Glück mit Pausen. Die Qualität war immerhin so gut, dass wir ein paar Leute eingeladen haben, die mit uns bei offenem Fenster den Abend geniessen wollten. Wir saßen direkt gegenüber von der Bühne, wenn auch sozusagen in der Loge ganz hinten und ganz oben. Im Gegensatz zu den tausenden Leuten draußen hatten wir es aber gemütlich. Und da ich am Nachmittag noch die Fenster geputzt hatte, konnte man – zumindest per Fernglas, auch die Bühne und die Projektionsflächen gut sehen. Ab 12 Uhr wurde die Straße gesperrt, und ab halb vier kamen die Leute, um auf den Einlass zu warten, bei schwüler Hitze. Ein Abend von einer Québecerin für „ihre“ Fans. Was singt ein Weltstar „zu Hause“? Französische Lieder. Eigenes Repertoire, Lieder von Gästen, und hiesige Folklore, auch ein Chor von Carl Orff aus Carmina Burana war dabei. Ich behalte einen "Heimatabend" in Erinnerung, ein Beisammensein, das entsteht, wenn Leute dasselbe mögen und sich aus diesem Grund versammeln.

¡Aguas a las botellas!
En estos días hace calor. Mucho calor. Y necesitamos tomar agua. Mucha agua. Si estuviera en México, la tomaría en mi cocina, con limón y nada de azúcar. Aquí en Canadá hay fuentes de agua en todos los edificios públicos. Y se vende el agua embotellada. Da lo mismo, lo dicen, porque tiene la misma calidad. Pero visto de otro modo, no da lo mismo, porque las botellas son de plástico. Y una vez vacías ocurren como “basura”. Leí en un artículo que algunas ciudades canadienses van a prohibir su venta, porque la cantidad de estas botellas causa serios problemas para el ambiente en estos lugares. Los activistas recomiendan tomar el agua de la llave. Estoy pensando: ¿No valdría la pena lograr que se pueda tomar esta agua de la llave en todas las ciudades del mundo? Sin “filtro” – sin miedo de enfermarse – y con gusto. Estoy pensando: Qué suerte tenemos aquí de poder tener esta conversación. Hay muchos lugares donde comprar agua es la única opción para poder tomarla.

Cree prophecy
The knowledge is not new. Neither did it need high-tech to discover. The probable most likely future of our planet at present is that the atmosphere will heat up. In fact, it is heating up faster every decade. It is fascinating to watch, if I take this detached attitude, to see us, including myself, turn away from this urgent situation and leave it for “some day soon, not now”. It is absolutely depressing to read “the facts” about it. Between the lines of these texts I notice a lot of emotions, mostly desperation. This problem is not for “countries” or “governments” to solve. It is the task of each and every human being alive now. Our governments are representing us, they are not “some institution out there”. Yet, most of us have been conditioned to think “I cannot make a difference. I am just one.” L and I talk about this, and, I admit, these conversations take place because L shoves the books to my face and insists that we read this. Yesterday, he went one step further: He requested that I share a question, that I write this text. My point of view when I take a look at our world is more often than not that of a pedagogue. My problem seems to be not that I cannot understand the facts. They are clear enough and explained and illustrated by people who know their stuff. The problem seems to be that these facts are such bad news that no one wants to take them in. In my opinion it boils down to: How do I deliver the worst news ever – and win the listeners over – not only to listen, but to take action as individuals. As people. We need a new pedagogy paradigm to achieve this, because the kind of action required implies fundamental changes of our lifestyle, seeing ourselves first and foremost as children of this Earth instead of citizens of a country, and (this might be the hardest) as connected to every other human on this planet.

Non scholae, sed vitae discimus
C’est la rentrée lundi. Enfin, on recommence. J’ai encore à organiser mon coin d’étudiante, mais mon inscription est faite, ma carte d’étudiante est à jour, et j’ai acheté les livres pour quelques cours. Cette session, je vais lire – lire – lire, pour analyser et trouver une question qui vaille la peine d’être posée, explorée, analysée, et publiée. L m’a souvent dit que, en recherche, une bonne question vaut beaucoup plus que dix bonnes réponses. En conséquence, pour l’instant je ne me fais pas de soucis de « savoir plus ». Mon objectif est plutôt trouver les « niches vides » du savoir. Ma tâche est de savoir ce qu’on ne sait pas. Et encore, il y a des livres qui sont le fun à lire – qui me donnent une réponse, un contexte, un savoir dont je savais déjà que je ne l’avais pas. Je viens de lire « États d’âme, états de langue » de Marty Laforest, une linguiste québécoise qui analyse les idées de Georges Dor au sujet de la langue québécoise, présentées dans « Anna braillé ene shot – elle a beaucoup pleuré ». Ce livre me donne une bonne idée du contexte historique et sociologique de la langue que je suis en train de perfectionner. Eh oui, comme C l’a remarqué il ya quelques mois déjà, je commence à « jaser » - et cela avec plaisir. J’apprends la langue québécoise par plaisir, sans pourtant dire qu’elle soit « meilleure ». Elle est tout simplement différente. Mais pour savoir la parler, je cherchais la distinguer des autres variétés du français. Pourtant, la polémique sur notre langue continue, et c’est un débat très émotionnel. Le livre, me semble-t-il, me prépare à me former une opinion, pour pouvoir y participer.