mariposa monarca

sábado, 20 de octubre de 2007

Ici, maintenant
Une journée, selon Antidote, c’est « l’intervalle de temps écoulé entre le lever et le coucher du soleil ». Naturellement, je ne peux pas accepter cette définition. Mais, de toute façon, il y a un nombre fini de minutes dans une journée, pas un de plus. Voilà ma plainte, si je choisi de souffrir. En voilà assez. Je choisi de vivre le moment présent. Ici. Toute autre chose existe seulement dans l’imaginaire. Tant de pages à lire, tant de travaux à faire, tant de tâches à accomplir. Cela ne finira jamais, sinon maintenant. Maintenant, je regarde par la fenêtre, et je vois le fleuve, qui ne sera pas le même fleuve demain matin. Maintenant, j’écris ce texte pour ceux qui le liront, dans un autre maintenant. Ailleurs, où ici. Il viendra un moment où tout sera terminé. L’ultime maintenant. L’automne, le premier depuis bien d’années, me rappelle de ce moment futur.

Das himmlische Kind tanzt in den Oktober
Der Monat Oktober ist festlich bunt hierzulande, denn die Bäume wetteifern darum, wer seine grünen Blätter in die leuchtendsten Farben verwandeln kann. Bei einer kleinen Bergtour auf den Eulenkopf konnte ich von eta 650 m auf einen der eine Million Seen von Québec hinunterschauen und diese Farbenpracht genießen. Ein Gipfelkreuz oder gar eine Hütte gabe es allerdings nicht da oben. Es riecht nach Herbst, nach Laub, nach kommender Kälte. Bei Windstille kann man gemütlich in der Sonne sitzen, aber diese Momente werden immer seltener. Luft wirbelt, rüttelt, und entblättert alles was bunt ist in einem gigantischen Striptease. An manchen Tagen tut ein aufgepeitschter Regen ein Übriges. Jeder neue Tag hat einige Momente weniger Sonnenlicht. Die Erde zieht ihre Bahn um die Sonne, in atemberaubender Geschwindigkeit, und es ist vorhersehbar wann sie sich in der Position der Wintersonnenwende befinden wird. Man spricht vom Winter – im Bus, im Café, in der Familie. In der Zeitung werden jetzt schon Angebote für die Flucht in sonnige Gefilde angeboten. Nein, dieses Jahr nicht. Ich bleibe.

Sounding out Language & Life
These days I am (re)discovering the acoustic aspect of existence. The sounds of Mexico-City are still engrained in my brain, and it has happened over the last few weeks that I stopped in my tracks to listen to the quietness, the silence, and the subtle sounds around me. Gone is the accumulation of engines roaring, gone the recitals in public transportation (“Mira damita, caballero, hoy les traigo a la venta…”). The trampling and shuffling of hundreds of feet in the subway, the accompanying (mostly happy) chattering and laughing – it is a memory now. We live next to Avenue Cartier, where, as they tell me, “everything is happening”. Right now, so much is true, construction machinery is making loud and unusual noises. But on a regular Saturday afternoon, with lots of people on the move, the noise level is hushed, at least to my Mexican standards.

Afuera, adentro, además y (ade)menos
El viento está soplando, cada día a una temperatura más desafiante, prometiendo más frío. Los árboles, ahora vestidos en colores llamativos, no resistirán mucho tiempo. Terminarán por perder sus bonitas hojas, y la fiesta de otoño se habrá acabado. En la casa hace calor, mucho calor comparado con la calle. A veces, cae una lluvia fría. Es la temporada de descubrir el arte de vestirse. He visto a A meterse una playera, luego una blusa, luego un suéter, y por terminar una chamarra y encima un impermeable. Esto para irse a un partido de fútbol americano – como espectador. Existen abrigos certificados hasta una temperatura de 400C bajo cero. He pensado en tejer. ¿Un chal? ¿Una gorra? Por otro lado, la lana se usa menos. De moda están fibras químicas muy ligeras que no dejan entrar el aire frío, pero sí dejan salir la transpiración del cuerpo. ¡Viva la tecnología!