mariposa monarca

domingo, 28 de septiembre de 2008

Unvergänglich und vielerorts verboten
Ein Wochenendausflug führte mich in eine Hügellandschaft unter stahlblauem Himmel mit Seen, Mischwald und zahllosen Hügeln, die sich in ortsnähe grünlich gefärbt und absolut kahl etwa achtzig bis hundert Meter über Augenhöhe erheben. Ein Denkmal vor dem Rathaus von Thetford Mines wurde zu Ehren des Mannes errichtet, der hier Anfang des 19. Jahrhunderts den ersten Brocken Crysotil fand, was für die Region hier einen wirtschaftlichen Aufschwung bedeutete, der mehr als hundert Jahre andauern sollte. In Europa ist Astbest (zu deutsch: „unvergänglich“ heute verboten, aber der Tagebau in einem ausgepumpten See bei Blacklake geht weiter, sogar im Winter. Am Abend sprach ich mit Onkel F., der sein gesamtes Arbeitsleben dort verbracht hat. Onkel F. hat als junger Mann Pater Pierre Gravel kennen gelernt, den Mann, der die Gewerkschaft der Minenarbeiter gegründet hat. Ich werde dieses Gespräch als ein besonderes Ereignis in meinem Leben in Erinnerung behalten. Zu meinen Lebzeiten habe ich die Ankunft der Computer und der Handys miterlebt und begonnen, im Internet zu surfen, als die meisten meiner Freunde und Kollegen noch dachten, Computer stehen jeder für sich auf einem Schreibtisch und warten darauf, dass man Programme per Floppy auf ihre Festplatten überträgt. Onkel F. hat als Erwachsener erlebt, wie die ersten Radioapparate mit Lautsprechern aufkamen, die ersten Telefone Einzug in die Büros hielten und die ersten Fernseher ihren Platz im Wohnzimmer fanden. Er meinte, in den letzen hundert Jahren wurden mehr Apparate erfunden als in den vorhergehenden fünfhundert Jahren. Höchstwahrscheinlich hat er recht.
P.S. In dieser Region wird heute übrigens Französisch gesprochen. Die Namen stammen aus der Zeit als amerikanische Royalisten die südlich gelegenen Regionen verließen, weil sie dort von den an die Unabhängikeit denkenden Amerikaner nicht mehr geduldet wurden.

sábado, 20 de septiembre de 2008

La vida en (p)rosa
Un poema para mí es un pequeño universo que me invita a experimentarlo. Cada poema deja una hoya en mi alma, como mis pies desnudos en la arena. Luego, la vida me presentará experiencias prosaicas que, poco a poco, arrastrarán estas hoyas deliciosas. Cuando estoy leyendo por recrearme, me encanta la poesía. Doy gracias a los poetas y a las poetisas que me regalan estos frutos deliciosos de su labor.
“Get lost and find yourself!”
The master gave us this instruction with an enthusiastic smile. I felt puzzled. My intention for this tai chi workshop had been to learn something – some “thing”. And now I am told to “get lost”. What am I to do? As I got up this morning, many years later, it dawns on me that this instruction was not meant as an invitation to action. It could have been meant as an invitation to transformation. As I think back, it could have been a request to discover emptiness. The beauty of tai chi is the experience of “letting go”. As I let go, something opens up, and a little bubble of “emptiness” appears. Learning, as I understand it, is about creating these little bubbles first, and then be ready to fill them with “something” that is available at that moment. This makes Transformation possible: the form changes while the content stays the same. I am grateful for this lesson that took me some time to “get”.

domingo, 14 de septiembre de 2008

La colombe
Pourquoi ne pas déclarer la paix? La première idée qui m’est venue est que, dans l’histoire, la paix s’est toujours négociée et c’était normalement le vainqueur qui imposait ses conditions. J’ai donc d’abord regardé mon dictionnaire préféré. « Déclarer » veut dire « Fournir à (une autorité), sous forme de déclaration, des renseignements concernant l’existence de (une chose, une personne, un fait) ». Serait-il possible pour un gouvernement, un souverain, les Nations Unies qu`ils déclarent la paix? À priori, oui. Il resterait à rédiger le document, organiser une cérémonie avec des colombes qui prendraient le vol au moment même où l’encre se mettrait à couler. Cependant, en lisant la définition du mot « paix », j’ai commencé à douter. La « paix », constate ce dictionnaire, signifie «Situation d’un pays, d’un territoire qui n’est pas en guerre », et encore « État de concorde, d’harmonie, absence de conflits entre des personnes, dans un groupe, dans une communauté. » Il me semble peu probable de réconcilier l’action de déclarer « une chose » avec le concept de « absence de quelque chose ». Ce qui manque, à mon avis, c’est une idée claire et des critères positifs pour comprendre ce qu`est la paix, pour la communiquer, et pour pouvoir la déclarer. Entretemps, la paix surgit dans mon monde tel un pigeon : elle a beaucoup à offrir et elle est innocente et pas du tout maline.

sábado, 6 de septiembre de 2008

La maison – réinventée
Et si on vivait dans un hôtel? L’idée n’est pas tout à fait nouvelle. Qu’est-ce que cela changerait? Depuis plus d’un an on n’a pas de meubles à nous. On a maintenant un espace restreint, avec tout ce qu’on imagine comme « essentiel ». Une petite chambre, un salon, une cuisine, une salle de bain. Les meubles sont fournis. On les a trouvés sur place, et on y laissera très bientôt. Qu’est-ce que cela change? Beaucoup de choses, paraît-il. Ces meubles, ces objets, ne sont pas à nous. Les pouvoir « laisser » me libère de la responsabilité de les vendre, de les ranger, ou bien de les transporter. Je les utilise, je les nettoie, je prends soin d’eux, sans pourtant impliquer qu’ils soient à moi. Ne pas « avoir » de choses, paraît-il, me libère d’avoir une relation d`appartenance avec beaucoup de ces « choses ». Un espace libre surgit.
Der Duft der großen weiten Welt
Autobahnen hierzulande sind nichts besonderes. Die Beschilderung ist zwar grün, aber es geht fast immer geradeaus, und die Baustellen gehören zum täglichen Einerlei. Einige Dinge sind jedoch aus meiner Sicht bemerkenswert. Zum Beispiel kann eine Baustelle kann hier nicht „weiträumig umfahren“ werden. Es gibt kein „Netz“, sondern lediglich jeweils eine Linie zwischen zwei Punkten auf der Landkarte. Immerhin, von Québec nach Montréal kann man sich zwischen einer Fahrt auf dem südlichen und dem nördlichen Ufer des Sankt-Lorenz-Stroms entscheiden, denn in Québec und in Trois-Rivières gibt es eine Brücke. Und im Sommer fährt man manchmal durch eine Wolke von unglaublich penetrantem Aroma, und selbst bei geschlossenen Fenstern ist der Geruch so stark, dass man am liebsten „raus“ möchte. Dieser Geruch erinnert mich an die Stinkbomben, die uns früher zu einigen kurzen Pausen im Schulstress verholfen haben. Aber hier in Québec sind es kleine putzig aussehende Tiere, die sich mit diesem Gestank verteidigen. Freunde haben mir erzählt, dass ein Bad in Tomatensaft das einzige Mittel ist, dass den Geruch von der Haut befreit, falls man mal eine direkte Begegnung mit einem Stinktier haben sollte und von dessen Sekret getroffen werden. Lieber nicht dran denken. Nase zuhalten und weiter fahren.
Cantando la vida
El calor ya se acabó. Después de una semana de calor húmedo llega la lluvia y se quedará algunos días. ¿Es buena noticia? ¿O es mala? De todos modos lo hablaron en el noticiero anoche. Parece que “noticia” ocurre como evento que percibimos. Y lo chistoso es que es más fácil percibir cosas que son diferentes. Cosas que son diferentes, nuevas, ocurren como estímulo. Sin estos estímulos es difícil de darse cuenta de algo, de aprender. Entonces, doy la bienvenida a la lluvia que empezó a caer hoy a las cinco de la mañana. Es una lluvia muy fina, con gotitas minúsculas que apenas se escuchan cuando golpean la ventana. El aire se llena apenas con una tranquilidad mojada, tal vez con melancolía. Siempre me pareció lógico mi error en francés de confundir las palabras “llover” (pleuvoir) y “llorar” (pleurer). Hoy, el cielo está llorando. Luego, voy a caminar un rato para percibir lo mojado, las gotas, el aire en movimiento.
Muse(um)s
Every once in a while I read the newspaper and find good ideas. For example, that entrance to Danish public museums is free of charge. What a great way to provide education, access to art and history, for everyone! I like the idea of visiting these places often and not always with the intention to “see as much as possible”. In fact, I sometimes go to a museum just for a few minutes, to look at one painting, to sit down a little, to let my mind wander. In my opinion, museums are great places to muse in. And musing occurs to me as highly productive. Certain ideas can emerge better when my agitation, this “background noise” of daily tasks, comes to rest for a while. I look at a painting, and I try to image what I see. Sometimes I just drop on the next chair after a few minutes and recreate on paper what emerged. And more often than not, these “imaginings” where just what I needed to continue with my tasks.