mariposa monarca

jueves, 27 de diciembre de 2007

Joyeux Noël
Les jours commencent à être un peu plus long maintenant, quelques minutes chaque fois que la terre aura accompli un tour sur elle-même, jusqu’au 21 juin de l’année prochaine. Je viens de feuilleter le journal du dimanche dernier pour découvrir des articles que je n’ai pas encore lu. Et je tombe sur l’explication étymologique du mot Noël. Il vient du celte « noio hel », ce qui veut dire « nouveau soleil ». En ce qui concerne « joyeux », j’espère que vous tous aurez l’occasion de rompre la routine pour quelques jours et de prendre le recul du quotidien. Pour moi, cette période magique entre Noël et Épiphanie est l’occasion de compléter l’année et de penser aux nouveaux projets pour l’année prochaine.

No bruises on Boxing Day
The day after Christmas, no one thinks of stepping into the boxing ring. Christmas dinner in this region is just as copious as in many other parts of the world. I first became aware of this custom when my sister in law invited me to go shopping on December 26. What? I thought people were happy to stay at home after those long hours of tiring Christmas shopping! But no, in Canada Boxing Day is a holiday, and to Canadians it means shopping at spectacular prices. We went to the Ste Foy shopping center, and shortly before midday cars were beginning to fill the parking lot. Prices are from 20% to 70% off that day, and it took me only a few minutes to pick my
snow shoes, an absolute must if you want to explore the beautiful winter landscapes around here. Well, the only thing that is missing now is new snow… Temperatures are barely below zero these days, and this is much too warm for the season!

sábado, 22 de diciembre de 2007


Ach, wie tief bin ich denn gesunken?
Der erste Wintertag ist angebrochen. Grauer Himmel, angenehme minus 5 Grad, laut Wetterbericht kaum Wind. Ich will nun endlich die Schneeschuhe mal ausprobieren, die seit einigen Tagen in der Garderobe stehen. Aussehen tun sie wie ovale Decken mit Riemen dra, und wenn man sie unter die Schuhe schnallt, hat das Ganze was von Entenfüßen. Wiegen tun sie fast nichts.. An der Unterseite sind gezackte Metallteile angebracht, die das Wegrutschen vermeiden sollen. In den Schnee habe ich es nicht weit. An der Tür zum Garten sehe ich Langlaufspuren, ziemlich frisch. Direkt von der Haustür weg. Ich hatte erst vor, bis zur Gartentür zu gehen, aber eineinhalb Meter Schnee sind kein Sand. Ich sinke nach zwei Schritten ein und kann nicht weiter. Also dann, anschnallen. Die Riemen lassen sich leicht lösen und wieder festschnallen, und ich mache die ersten Schritte. Interessantes Gefühl! Der Schnee ist nicht an allen Stellen gleich solide. Man weiß nie, wie tief man einsinkt. Logisch – je tiefer die Spur um so höher muss man die Beine heben. Zu kalkulieren wäre nun die Proportionalität zwischen x Portionen Putine und der Differenz von Zentimetern, die ich einsinke...

Un paseo en el parque
Señoras y señores, ¡tomen asiento! Lo especial del paseo de hoy fue su nivel. Un metro y medio más alto que en verano, el paisaje ocurre con un panorama un poco diferente. Con las raquetas de nieve es posible andar donde uno quiera. Es mágico caminar sobre la superficie blanca, cruzando de vez en cuando las huellas dejadas por otras personas, o bien por las ardillas que siguen aquí en el parque.

jueves, 20 de diciembre de 2007


Este hombre ama la nieve. Cuando cae el viento por la noche, a L. le gusta salir de la casa para pasear. Caminar en la nieve es un poco como caminar en la arena. Solamente que aquí el sol se ha puesto muy tímido: sale a las 7 y media y se pone a las 4 de la tarde. La otra diferencia es que hay tipos diferentes de nieve. Cuando hace frío, la nieve es como polvo, muy ligera, y es un placer pisarla y crear nubecitas blancas, brincando.
Fin de session – et début de vacances

Bon, c’est fait. Terminée ma première session d’études. Je remercie toutes et tous de m’avoir écouté, enseigné et de m’avoir toléré telle comme je suis – et comme je ne suis pas. Les résultats? On verra cela plus tard. Il me reste à classer des notes et livres. Il me reste à me changer des idées, à prendre le recul.
Da sind schon einige Flöckchen zu uns ins Tal gekommen – eineinhalb Meter Schnee insgesamt sind gefallen, der Großteil davon in zwei Nächten im Abstand von zwei Wochen. Es hat Schneefrei an den Schulen und an der Uni gegeben. Noch in der Nacht wird der Schnee „zur Seite“ geräumt, erstmal weg von der Straße und den Bürgersteigen. Das Einsteigen in den Bus wird zur gymnastischen Übung, bei der man über den vom Schneepflug aufgehäuften Berg drüber muss. Einen Tag später kommen andere Schneeräumfahrzeuge, die die weiße Pracht abtransportieren. Wohin habe ich noch nicht rausgefunden. Die Leute erzählen, dass man früher alles in den Fluss gekippt hat, so lange, bis der wohl kurz vorm Kippen war, denn vor dem Räumen wird gestreut. Irgendwo in der Umgebung, stelle ich mir vor, türmen sich nun alle Schneeflocken, die über der Stadt runtergekommen sind. Vielleicht werden die ja im Karneval wieder abgeholt?
White nothings....remembering November 23rd
This morning I am present to a white miracle. The tiny white crystals began to fall just before breakfast, filling the air as a vast cloud opened. The river disappeared and white filled every dimension of space. I had forgotten the intense silence of it, and the wetness. The coldness I remember, and yet it seems to be warmer today, because no icy wind assaults the trees, humans, and every thing outdoors. The snow covers grass cars rooftops. The snow hides colors holes edges. I pull on my boots and I take a walk in the snowy park… in the white wonder-world.