Muttertag
Heute waren wir nicht im Restaurant, denn die waren ausgebucht. Der 10. Mai, egal welcher Wochentag, ist wahrscheinlich der wichtigste Feiertag in Mexiko. Wichtiger als Silvester, und wahrscheinlich auch wichtiger als Weihnachten. Die Familien treffen sich, um den Tag zusammen zu verbringen oder zumindest, um Mittagessen zu gehen. Viele Geschäfte haben Sonderangebote „zum Muttertag“. Die beste Zeit, um eine Waschmaschine oder ein anderes Haushaltsgerät anzuschaffen, ist der Monat Mai. Ich weiß nicht, ob es im Süden und im Norden des Landes Unterschiede darin gibt, wie dieser Tag gefeiert wird. Der Süden hat matriarchalische Traditionen, der Norden patriarchalische. Für ganz Mexiko gilt jedoch: „¡qué padre!“ bedeutet „toll“ und „qué poca madre“ bedeutet das Gegenteil. Daran ändert sich auch am Muttertag nichts...
Disclaimer: This is a personal weblog. The opinions expressed here represent my own. In addition, my thoughts and opinions change from time to time. This weblog is intended to provide a semi-permanent point in time snapshot and an expression of my personal experience, and as such any thoughts and opinions expressed within out-of-date posts may not the same, nor even similar, to those I may hold today. I am not responsible for the content of web-pages or media linked to this blog.
domingo, 10 de mayo de 2009
domingo, 3 de mayo de 2009
Naturally 7
This group will be touring Germany until May 13. I love their music, and I am fascinated by the way how they produce all these sounds without using anything other than their voices. Check out the demonstrations each group member. My favorite musician is Warren, the “drummer”. This little discovery made my day. This is good groove, positive energy in a city that resembles a huge castle of the Sleeping Beauty. Supposedly, we are going to wake up to a new beginning next Wednesday, but I prefer to make decisions day by day. Meaning: I will know more about Wednesday by Tuesday night.
This group will be touring Germany until May 13. I love their music, and I am fascinated by the way how they produce all these sounds without using anything other than their voices. Check out the demonstrations each group member. My favorite musician is Warren, the “drummer”. This little discovery made my day. This is good groove, positive energy in a city that resembles a huge castle of the Sleeping Beauty. Supposedly, we are going to wake up to a new beginning next Wednesday, but I prefer to make decisions day by day. Meaning: I will know more about Wednesday by Tuesday night.
sábado, 2 de mayo de 2009
Ser o llegar a ser huesped de un virus
En estos días oigo y leo mucha información acerca de un virus de lo cual dicen que viene de México. Por lo que veo, nadie sabe de dónde viene, ni cómo se ha desarrollado. No me resulta fácil comprender qué es un virus. Tiene DNA, pero no puede vivir sin huésped. El virus actualmente "en circulación" se considera peligroso porque se puede propagar de un ser humano a otro. Si no "brinca" directamente de una persona a otra, puede sobrevivir como dos días "esperando" en alguna manija u otro objeto de uso compartido. Al encontrar al nuevo huésped, sigue un proceso de seis etapas para multiplicarse y para salir de las cédulas donde consiguió el material para su reproducción, destruendo a aquellas en el proceso. La cosa que más me causa inquietud es que no puedo verlo ni detectarlo "en acción". Es cuestión de consciencia qué estoy tocando con mis manos, a quién me estoy acercando y cómo me siento en cada momento, para poder tomar acción en su momento. Lo que se me ocurre injusto es: Surgió a la luz del día aquí, pero no sabemos cuántos casos realmente hay en este momento, ya que los exámenes solamente se llevan a cabo cuando la persona presenta síntomas. A lo mejor existen personas que lo propagan si enfermarse... Es mucho que no sabemos.
jueves, 30 de abril de 2009
(Des)information
Seit dem letzten Wochenende lesen und hören wir Nachrichten über die Schweinegrippe. Einerseits gibt es da Informationen, andererseits viele Geschichten über Episoden, die wohl aber kaum ein genaues Bild der Gesamtlage vermitteln. Während im deutschen Fernsehen etwas über den Protest einiger mexikanischer Krankenschwestern zu erfahren war, interviewte das französische Fernsehen Französinnen, die hier in Mexiko leben. Die Informationen, die in den Medien verbreitet werden, sind seit vorgestern für mich nicht mehr nachvollziehbar. Wieviele Menschen sind hier in Mexiko an dem Virus gestorben? Wieviele sind infiziert? Die jüngsten Zahlen liegen weit unter denen, die letztes Wochenende bekannt gegeben wurden. Damit kommt ein Mechanismus in Gang, den ich schon von früheren schwierigen Situationen kenne. Ich bekam gestern eine Mail (versendet an „alle“), in der es heißt: Die Behörden sagen uns nicht die Wahrheit. Es handelt sich um ein Komplott der Regierung. Warum Komplott, und wem soll das nutzen? Ich weiß es nicht, denn ich habe die Mail nicht zu Ende gelesen. Diese Gerüchte schüren Gefühle, die genauso wenig totzukriegen sind wie das Virus, das mutiert, sich ausbreitet, und dann irgendwo eine Weile wartet, bis geeignete Wirte in seine Nähe kommen.
La journée de l’enfant
Malheureusement, cette année les enfants ne pourront pas pouvaient pas profiter beaucoup de « leur » journée. Les parcs sont fermés, tant comme les musées et les cinémas. Je viens de me rendre compte que, à part de l’amusement, cette journée a été « inventée » par l’ONU. Ce qui m’inspire du programme de l’ONU est l’idée que tous les enfants aient la possibilité de vivre l’expérience de fraternité aves les enfants qui vivent ailleurs. En Allemagne, l’organisation pour la protection des enfants proclame aujourd’hui la journée de l’éducation libre de violence, pour la sixième fois. Une bonne idée, à mon avis. La violence verbale et physique envers d’autres personnes me semble plus commune dans ce pays qu’ailleurs. La seule chose qui fait une différence est développer une conscience collective que cela est inadmissible.
Seit dem letzten Wochenende lesen und hören wir Nachrichten über die Schweinegrippe. Einerseits gibt es da Informationen, andererseits viele Geschichten über Episoden, die wohl aber kaum ein genaues Bild der Gesamtlage vermitteln. Während im deutschen Fernsehen etwas über den Protest einiger mexikanischer Krankenschwestern zu erfahren war, interviewte das französische Fernsehen Französinnen, die hier in Mexiko leben. Die Informationen, die in den Medien verbreitet werden, sind seit vorgestern für mich nicht mehr nachvollziehbar. Wieviele Menschen sind hier in Mexiko an dem Virus gestorben? Wieviele sind infiziert? Die jüngsten Zahlen liegen weit unter denen, die letztes Wochenende bekannt gegeben wurden. Damit kommt ein Mechanismus in Gang, den ich schon von früheren schwierigen Situationen kenne. Ich bekam gestern eine Mail (versendet an „alle“), in der es heißt: Die Behörden sagen uns nicht die Wahrheit. Es handelt sich um ein Komplott der Regierung. Warum Komplott, und wem soll das nutzen? Ich weiß es nicht, denn ich habe die Mail nicht zu Ende gelesen. Diese Gerüchte schüren Gefühle, die genauso wenig totzukriegen sind wie das Virus, das mutiert, sich ausbreitet, und dann irgendwo eine Weile wartet, bis geeignete Wirte in seine Nähe kommen.
La journée de l’enfant
Malheureusement, cette année les enfants ne pourront pas pouvaient pas profiter beaucoup de « leur » journée. Les parcs sont fermés, tant comme les musées et les cinémas. Je viens de me rendre compte que, à part de l’amusement, cette journée a été « inventée » par l’ONU. Ce qui m’inspire du programme de l’ONU est l’idée que tous les enfants aient la possibilité de vivre l’expérience de fraternité aves les enfants qui vivent ailleurs. En Allemagne, l’organisation pour la protection des enfants proclame aujourd’hui la journée de l’éducation libre de violence, pour la sixième fois. Une bonne idée, à mon avis. La violence verbale et physique envers d’autres personnes me semble plus commune dans ce pays qu’ailleurs. La seule chose qui fait une différence est développer une conscience collective que cela est inadmissible.
martes, 28 de abril de 2009
Influenced by Influenza
Everything is quiet. You could almost think a long weekend is under way, but the calendar tells me that this is Tuesday. The course I was taking was interrupted yesterday, and, except for the supermarket, there is really nowhere I could go. The university is closed, as are schools, movie theaters, museums, and restaurants. My dentist called to cancel my appointment this week. They are talking about closing down public transportation. It feels as if the city holds its breath. I have no way of knowing if any of my neighbors are sick, nor how many people are hospitalized. Was this what it was like when an epidemic broke out in the middle ages? Yes and no. I have access to updated information at home. I can get work done without going anywhere. I can even talk to friends and family and reassure them that everything here is fine. This makes the uncertainty easier to bear. The first question that comes to mind is: Will this be over by May 6? The virus has only one intention: to infect as many living beings as possible. My contribution to ending this is: I stay at home, and I do not take any unnecessary risks.
Everything is quiet. You could almost think a long weekend is under way, but the calendar tells me that this is Tuesday. The course I was taking was interrupted yesterday, and, except for the supermarket, there is really nowhere I could go. The university is closed, as are schools, movie theaters, museums, and restaurants. My dentist called to cancel my appointment this week. They are talking about closing down public transportation. It feels as if the city holds its breath. I have no way of knowing if any of my neighbors are sick, nor how many people are hospitalized. Was this what it was like when an epidemic broke out in the middle ages? Yes and no. I have access to updated information at home. I can get work done without going anywhere. I can even talk to friends and family and reassure them that everything here is fine. This makes the uncertainty easier to bear. The first question that comes to mind is: Will this be over by May 6? The virus has only one intention: to infect as many living beings as possible. My contribution to ending this is: I stay at home, and I do not take any unnecessary risks.
viernes, 10 de abril de 2009
Tempus fugit...
Seit einigen Tagen fallen mir zwei Uhren auf, an denen ich hin und wieder vorbei gehe. Die eine hängt in der U-Bahn Station, an der ich auf meinem Nachhauseweg aussteige. Dort war gestern Morgen kurz nach dem Frühstück zu lesen „23:20 – 20. Februar“. Die andere zeigt seit einigen Tagen immer dieselbe Zeit, 17 Minuten vor neun, wobei dies wohl immerhin zweimal täglich als richtig bezeichnet werden kann. Was ist das mit der Zeit? Ich erinnere mich daran, dass R. mir vor Jahren sagte „Die Zeit hier ist elyptisch.“ Ich habe keine Ahnung, was er damit gemeint haben könnte, und wenn er es mir damals erklärt hat, so habe ich es vergessen. Aber das Bild, das ich heute damit verbinde, ist das eines Kerns, des „jetzt“, umgeben von Erinnerungen und Erfahrungen der Welt, die ich zu anderen Zeiten gemacht habe oder machen werde. Im Gegensatz dazu steht das Zeitkonzept, das ich von Kind an gelernt habe. Demzufolge wird die Zeit als Pfeil dargestellt, gewöhnlich von links nach rechts. Des „jetzt“ ist ein Punkt irgendwo auf diesem Pfeil, und ich habe früh gelernt, dass man ihn in Abschnitte unterteilen kann. Große Abschnitte für Jahrhunderte, Jahrzehnte und Jahre, kleinere für Monate, Tage und Stunden. Immer ist jedoch dieser Punkt „jetzt“ die Trennung zwischen dem, was war, und dem, was noch kommt. Welches Konzept ist das richtige? Möglicherweise weder das eine oder das andere. Es kommt wohl darauf an, welchen Aspekt dieser Welt ich erklären möchte.
Seit einigen Tagen fallen mir zwei Uhren auf, an denen ich hin und wieder vorbei gehe. Die eine hängt in der U-Bahn Station, an der ich auf meinem Nachhauseweg aussteige. Dort war gestern Morgen kurz nach dem Frühstück zu lesen „23:20 – 20. Februar“. Die andere zeigt seit einigen Tagen immer dieselbe Zeit, 17 Minuten vor neun, wobei dies wohl immerhin zweimal täglich als richtig bezeichnet werden kann. Was ist das mit der Zeit? Ich erinnere mich daran, dass R. mir vor Jahren sagte „Die Zeit hier ist elyptisch.“ Ich habe keine Ahnung, was er damit gemeint haben könnte, und wenn er es mir damals erklärt hat, so habe ich es vergessen. Aber das Bild, das ich heute damit verbinde, ist das eines Kerns, des „jetzt“, umgeben von Erinnerungen und Erfahrungen der Welt, die ich zu anderen Zeiten gemacht habe oder machen werde. Im Gegensatz dazu steht das Zeitkonzept, das ich von Kind an gelernt habe. Demzufolge wird die Zeit als Pfeil dargestellt, gewöhnlich von links nach rechts. Des „jetzt“ ist ein Punkt irgendwo auf diesem Pfeil, und ich habe früh gelernt, dass man ihn in Abschnitte unterteilen kann. Große Abschnitte für Jahrhunderte, Jahrzehnte und Jahre, kleinere für Monate, Tage und Stunden. Immer ist jedoch dieser Punkt „jetzt“ die Trennung zwischen dem, was war, und dem, was noch kommt. Welches Konzept ist das richtige? Möglicherweise weder das eine oder das andere. Es kommt wohl darauf an, welchen Aspekt dieser Welt ich erklären möchte.
Mauvaises nouvelles
Hier, on a vue un film de science fiction dont l’histoire raconte l’arrivée des êtres sur notre planète qui veule la sauver – de nous, les êtres humains. Un de ces êtres explique que sa civilisation a observé la Terre depuis longtemps, et on est arrivé à la conclusion que les humains détruisent toute la vie. Les personnes qui entendent cela plaident pour « une chance », et un scientifique dans le film dit « Nous ne changeons pas notre comportement sinon dans une situation dont nous réalisons que nous sommes arrivés presque à la fin. » La question que je me pose aujourd’hui est « C’est combien la distance entre la fin et nous? » Depuis hier et jusqu’à lundi, on a coupé l’eau pour cinq million de personnes dans cette ville. On annonce que la pression sera basse jusqu’à la fin du mois. Est-ce ceci le moment de réaliser quelque chose? Que l’eau est une ressource qui manque? Il a plu peut-être deux ou trois fois depuis notre retour. C’est la sécheresse, rien d’extraordinaire. Mais nous continuons à arroser nos jardins, à laver nos voitures, à jeter l’eau dans la rue le matin pour rafraichir l’aire un petit peu. Celles-ci sont nos habitudes. Qu’est-ce qu’il manque pour prendre conscience que l’eau est en train de disparaître? Une idée qui me passe par la tête : Commémorer cette disparition dans les rues qui portent des noms des anciennes rivières, devenues depuis quelques décades des autoroutes. La rivière Churrubusco, par exemple, coulait au nord du petit village de Coyoacan, et rida Kahlo y a probablement fait des promenades quand elle était enfant. J’ai parlé avec une personne qui se souvient encore d’avoir vu coule ces eaux. Aujourd’hui, six voies d’asphalte se remplissent tous les matins avec des voitures. Le nom est resté.
Hier, on a vue un film de science fiction dont l’histoire raconte l’arrivée des êtres sur notre planète qui veule la sauver – de nous, les êtres humains. Un de ces êtres explique que sa civilisation a observé la Terre depuis longtemps, et on est arrivé à la conclusion que les humains détruisent toute la vie. Les personnes qui entendent cela plaident pour « une chance », et un scientifique dans le film dit « Nous ne changeons pas notre comportement sinon dans une situation dont nous réalisons que nous sommes arrivés presque à la fin. » La question que je me pose aujourd’hui est « C’est combien la distance entre la fin et nous? » Depuis hier et jusqu’à lundi, on a coupé l’eau pour cinq million de personnes dans cette ville. On annonce que la pression sera basse jusqu’à la fin du mois. Est-ce ceci le moment de réaliser quelque chose? Que l’eau est une ressource qui manque? Il a plu peut-être deux ou trois fois depuis notre retour. C’est la sécheresse, rien d’extraordinaire. Mais nous continuons à arroser nos jardins, à laver nos voitures, à jeter l’eau dans la rue le matin pour rafraichir l’aire un petit peu. Celles-ci sont nos habitudes. Qu’est-ce qu’il manque pour prendre conscience que l’eau est en train de disparaître? Une idée qui me passe par la tête : Commémorer cette disparition dans les rues qui portent des noms des anciennes rivières, devenues depuis quelques décades des autoroutes. La rivière Churrubusco, par exemple, coulait au nord du petit village de Coyoacan, et rida Kahlo y a probablement fait des promenades quand elle était enfant. J’ai parlé avec une personne qui se souvient encore d’avoir vu coule ces eaux. Aujourd’hui, six voies d’asphalte se remplissent tous les matins avec des voitures. Le nom est resté.
miércoles, 1 de abril de 2009
Sí, cómo no – sí como no – no April Fool`s Joke
Some people have told me they consider Mexicans hypocrites and – or – liars. They base this judgement on episodes where they asked someone here a question, received and answer, and found out that the person “had not told the truth”. Please think again. I know that any dictionary will translate “yes” into “sí” in Spanish, and “no” is the same word in English and Spanish, although the pronunciation is a little different. What I learned, and what I am sometimes reminded of, is the fact that to say “no” to a person is considered impolite and even rude by many Mexicans. I am aware that this can have consequences for me, if I take a “yes” at face value. Last week, I got off at a subway station where I had never been before. I was standing next to a huge round open space where three avenues with six lanes each merge and separate again trying to decide in which direction I should go. I asked a passerby “Excuse me, is this Avenida X?” The person replied “yes” and continued. A followed her indication, but this “yes” and the way she had said it did not quite convince me. So a hundred or so meters down the street I asked another person “Excuse me, which street is this?” She replied “This is Avenida Y”. This information, as it turned out, was accurate. I went back to the corner, looked at the map and found Avenida X. So what happened? It occurred to me that they way I had asked the first question did not really give the person the space to think about it. Her “yes” was, so it seems, the most appropriate answer for her. I was reminded, once again, that “yes” does not always translate as “sí”.
Some people have told me they consider Mexicans hypocrites and – or – liars. They base this judgement on episodes where they asked someone here a question, received and answer, and found out that the person “had not told the truth”. Please think again. I know that any dictionary will translate “yes” into “sí” in Spanish, and “no” is the same word in English and Spanish, although the pronunciation is a little different. What I learned, and what I am sometimes reminded of, is the fact that to say “no” to a person is considered impolite and even rude by many Mexicans. I am aware that this can have consequences for me, if I take a “yes” at face value. Last week, I got off at a subway station where I had never been before. I was standing next to a huge round open space where three avenues with six lanes each merge and separate again trying to decide in which direction I should go. I asked a passerby “Excuse me, is this Avenida X?” The person replied “yes” and continued. A followed her indication, but this “yes” and the way she had said it did not quite convince me. So a hundred or so meters down the street I asked another person “Excuse me, which street is this?” She replied “This is Avenida Y”. This information, as it turned out, was accurate. I went back to the corner, looked at the map and found Avenida X. So what happened? It occurred to me that they way I had asked the first question did not really give the person the space to think about it. Her “yes” was, so it seems, the most appropriate answer for her. I was reminded, once again, that “yes” does not always translate as “sí”.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)