mariposa monarca

sábado, 22 de septiembre de 2007

Les accents – sans accident
On les entend, les accents, souvent quand une personne parle une langue seconde ou étrangère. Le phénomène est le résultat d’une prononciation des énoncés dans la langue seconde selon le rythme de la langue maternelle. Certes, j’ai un accent quand je parle français, quoi qu’il n’est pas reconnaissable comme accent de ma langue maternelle. De l’autre côté, D. remarquait il y a quelques jours que je commence à prononcer les phrases un peu à la québécoise. Histoire de l’écouter partout, et de beaucoup de personnes différentes.
Hélas, les accents en français sont aussi un phénomène de la langue écrite. Et explorer le clavier français canadien m’a pris quelques semaines. Le dernier secret à découvrir où était le « ù ». Pas évident, même si l’ordinateur est canadien. La lettre n’est pas indiquée. J’avoue que j’ai du copier le mot « où » des textes trouvés sur google, jusqu’au moment de taper par hasard sur la deuxième touche à gauche de la rangé au-dessus la barre d’espacement. Touché! Mes accents sont complets.

¡Viva el elote!
Lo divertido de llegar a un nuevo país es que tienes que recrear la comida. Una regla de este juego es NUNCA echar de menos un platillo que no puedas preparar o conseguir en el lugar donde vives. Ahora, recrear un platillo significa preparar una receta mexicana, por ejemplo, con ingredientes quebequenses. Sorprendí a mi suegra con una crema de elote ¡de-li-cio-sa! El secreto es el elote de aquí, ¡el más dulce del mundo! Lamentablemente, hay solamente una cosecha y la temporada es de principios de agosto hasta septiembre.

Le foot, c’est le fun!
Check ça! French is the (only) official language in Québec. But there is (at least) one environment where English happily mixes with French: Friday night – high school football. The Condors are playing a team at a school on the other side of the river. And the people are rooting – “Let’s go, defence!” – “Come on, boys!” “Let’s go, gang!” “Yes sir!” Team Captain of the Condors is Vandoo (22). I have not figured out what the rules of the game really are, but it’s fun to discover them while watching and to ask someone who knows – in French. As a European who could not help being exposed to an occasional soccer game every once in a while, I am confused by the heaps of heavily garmented players piling up so fast that I am not able to see who went down first. I don’t always know where the egg (excuse me, the ball) is, either. But it’s great to be there and to watch, especially “le touché“!

Ich erinnere mich
Der 13. September 2007 begann leicht diesig und (tau)frisch. Ideales Wetter yum Marschieren und um verdeckte Stellungen in dem hügligen Gelände zu beziehen. Vor zweihundertachtundvierzig Jahren fand sozusagen vor unserer Haustür die Schlacht statt, die bis heute die Gemüter vieler Menschen hier erregt. Wir haben verloren. Dieses Debakel wurde nie im Kollektiv aufgearbeitet, und bei jedem für Außenstehende noch so gering erscheinenden Anlass bricht die alte Wunde wieder auf. Das Gespräch über die Bedeutung der französischen Sprache und die nationale Identität geht m. E. auf den 13. September 1759 zurück. Immigrieren heißt für mich, auch den Schmerz der Gemeinschaft zu spüren, ihn wahr zu nehmen und versuchen zu verstehen. Vielleicht gibt es die Möglichkeit, die Wunde zu heilen, wenn in einem Dialog zwischen den Neuankömmlingen und den Alteingesessenen das Thema betrachtet und aufgearbeitet wird?

1 comentario:

Anónimo dijo...

très intéressant !