Disclaimer: This is a personal weblog. The opinions expressed here represent my own. In addition, my thoughts and opinions change from time to time. This weblog is intended to provide a semi-permanent point in time snapshot and an expression of my personal experience, and as such any thoughts and opinions expressed within out-of-date posts may not the same, nor even similar, to those I may hold today. I am not responsible for the content of web-pages or media linked to this blog.
miércoles, 23 de mayo de 2012
lunes, 30 de abril de 2012
I used Wordle to create an image with Kahlil Gibran's text "On Children".
El día del niño
Todo el fin de semana se festejaron a los niños. Encontré uno de mis textos favoritos en español que quiero compartir aquí.
LOS NIÑOS(Kahlil Gibran)
Vuestros hijos no son hijos vuestros: son los hijos y las hijas de la Vida, deseosa de sí misma.
Vienen a través vuestro; pero no vienen de vosotros. Y, aunque están con vosotros, no os pertenecen.
Podéis darles vuestro amor, pero no vuestros pensamientos. Porque ellos tienen sus propios pensamientos.
Podéis albergar sus cuerpos, pero no sus almas. Porque sus almas habitan en la casa del mañana que vosotros no podéis visitar, ni siquiera en sueños.
Podéis esforzaros por ser como ellos; pero no intentéis hacerlos como vosotros. Porque la vida no marcha hacia atrás ni se detiene en el ayer.
Vosotros sois el arco desde el que vuestros hijos, como flechas vivas, son impulsados hacia adelante.
El Arquero ve el blanco en la senda del infinito y os doblega con su poder para que su flecha vaya veloz y lejana.
Dejad alegremente que la mano del Arquero os doblegue. Porque así como Él ama la flecha que vuela, así ama también el arco que es estable.
viernes, 20 de abril de 2012
Haiku Across Language Borders
die Flötentöne
zittern über Morgentau,
zerstieben im Wind
(Dieter W. Becker)
the flute’s descant
shivers above early dew,
scatters in the wind
les trilles de la flûte
tressaillent par-dessus l’aiguail
chassés par le vent
el son de flauta
tembla en el rocío
aventado ya
domingo, 15 de abril de 2012
C A F F E E - Au café

Parmi les premières phrases que j’ai apprises en français était « Un café, s’il vous plaît ». Elle était très utile lors de mes voyages en France, où, j’ai appris par expérience, le café était un lieu agréable pour faire une pause. Pourtant, le café qu’on y servait n’était pas le même qu’on Allemagne. Chacun des deux pays avait ses marques de café et ses goûts particuliers. D’ailleurs, seulement en achetant du café au Mexique ai-je compris que le concept « café » comme boisson était très restreint. Ici, les grains se vendent dans plusieurs grades de torréfaction, et le marchand encourage ses clients de mélanger des sortes de Chiapas, Veracruz, et Oaxaca selon leurs propres inspirations.
Le café est un lieu pour flâner, ce que j’ai commencé à faire régulièrement pendant mes dernières années à l’école. Au même temps, j’ai connu le café comme lieu de travail. Pendant plusieurs étés, je servais du café et d’autres boissons, du gâteau, et parfois un bouillon aux clients d’une boulangerie-pâtisserie. C’est un travail pour développer des forces dans les jambes et pour développer une attitude aimable.
Aujourd’hui, je vais au café pour passer du temps, pour rencontrer une amie, un client, et pour sortir du quotidien. Il m’est arrivé de réviser un texte dans un café, ou bien d’avoir une idée pour un séminaire en savourant une bonne tasse de caffè latte. Depuis quelque temps, je demande toujours pour une connexion sans-fil pour pouvoir lire les journaux su mon iPod. Autrefois, les cafés traditionnels avaient le quotidien et quelques revues disponibles pour leurs clients. Cela arrive de moins-en moins et, de toute manière, je préfère les éditions électroniques.
C A F F E E - La hora del café

La hora de café
… era entre las cuatro y las cuatro y media de la tarde. Cuando era niña, las mujeres de la familia se reunieron cada dos semanas, siempre en una casa diferente. Me tenía que poner un vestido limpio, con lo cual no podía salir para jugar en la calle. Esto de no salir no me gustó, pero lo aguanté, porque sabía que había una recompensa. Mi mamá, mi abuela, las tías, y las tías abuelas tomaban café, y a los niños se servía jugo o un sucedáneo de café, que tenía el mismo color, pero nada de cafeína. La recompensa era pastel, dos o tres tipos diferentes, todos preparados el mismo día por la anfitriona. Cuando pienso en estas delicias, siento nostalgia. Eran los mejores pasteles, sabrosos y cuidadosamente decorados. Todos estábamos sentados en una mesa puesta con mantel y la mejor loza de la casa. Mientras comíamos, los adultos hablaban de cosas que no entendía, pero aun así era divertido escuchar la conversación, la expresión de emociones, y era interesante observar las caras de la gente. Prefería observar a los demás en vez de contestar preguntas que me hacían. Recuerdo estas reuniones como momentos llenos de placer.
C A F F E E - Making coffee

I remember that making coffee used to require time and attention. The beans were ground by hand, and I remember how I wanted to help with this task when I was a child. I loved the sound of the grinder and the aroma of the crushed beans. Although I knew I wouldn’t be allowed to drink it, I have always liked the smell off ground coffee, that filled one’s nose and seemed to go right to the stomach. While I was turning the handle of the grinder, which was difficult in the beginning but became easier the more one advanced with the task, water was brought to a boil, and the porcelain coffeepot was preheated with hot water. After a few minutes, it was emptied again and the porcelain filter, fitted with a paper filter, was set on top. The ground coffee was measured with a coffee spoon and transferred to the filter, one for each cup, and an extra one for the pot. Now, boiling water was poured into the filter. This was a task for an adult, of course. I watched as the ground coffee was drowned in water, not too much at a time, and everything turned brown. Then, one could hear the coffee dripping into the pot.
This way of making coffee may be regarded old-fashioned these days. But who says it is? We used to have a super-sophisticated machine that was always on “standby” and could prepare filtered coffee, espresso, and even froth milk for a cappuccino. I always felt that the machine was making the coffee, not me. On top of this, maintaining the machine in working condition required tasks that (a) always had to be done when I didn’t expect them and (b) occurred as being unrelated to coffee-making: filling water into the reservoir, cleaning the machine of old and dried-up ground coffee, etc.
A few years ago, I found a compromise of sorts. An Italian espresso machine that makes enough coffee for two is what I use in the morning to prepare two cups. I fill it with 300 ml of water, add five spoons of ground coffee, and put the machine on the gas stove. Fill some milk into the cups, heat it in the micro-oven, and wait for the water to find its way upward through the coffee, into the little pot. It’s a fast and semi-automated procedure. The last drops of coffee will make pleasant splashing noises as it comes out of the vertical tube. This noise announces coffee-time and fifteen minutes of quality time with the person who drinks the other cup.