mariposa monarca

martes, 1 de enero de 2008

nouveau - new - neu - nuevo



Voilà une nouvelle année qui commence!

Ein neues Jahr beginnt!

This is the beginning of a new year!

Aquî estamos empezando un nuevo año!


Una noche divertida ¡a 11 grados bajo zero! ¿Cómo divertirse? Necesitas ropa adecuada - aplicando varias capas de tela sobre ti. Sí, se pueden poner tres pantalones al mismo tiempo y tres gorras, una encima de otra.


What were we celebrating? Being together, our community, the 400th birthyear of this beautiful city. Live music, artistic fireworks.


Une nuit qui m'a permise de découvrir le charme de pleine aire en hiver, le plaisir d'observer les quelques flocons de neige qui dansaient au rythme de la musique échauffante. Une nuit parmis une foule qui s'amusait dans la place à l'abri du vent.


Dieses Jahr feiern wir das 400. Jubiläum dieser Stadt. Auftakt war eine Open Air Fete gestern Abend bei nicht ganz klirrender Kälte, mit heißer Musik und einer imposanten Beleuchtung des Youville Platzes.







jueves, 27 de diciembre de 2007

Joyeux Noël
Les jours commencent à être un peu plus long maintenant, quelques minutes chaque fois que la terre aura accompli un tour sur elle-même, jusqu’au 21 juin de l’année prochaine. Je viens de feuilleter le journal du dimanche dernier pour découvrir des articles que je n’ai pas encore lu. Et je tombe sur l’explication étymologique du mot Noël. Il vient du celte « noio hel », ce qui veut dire « nouveau soleil ». En ce qui concerne « joyeux », j’espère que vous tous aurez l’occasion de rompre la routine pour quelques jours et de prendre le recul du quotidien. Pour moi, cette période magique entre Noël et Épiphanie est l’occasion de compléter l’année et de penser aux nouveaux projets pour l’année prochaine.

No bruises on Boxing Day
The day after Christmas, no one thinks of stepping into the boxing ring. Christmas dinner in this region is just as copious as in many other parts of the world. I first became aware of this custom when my sister in law invited me to go shopping on December 26. What? I thought people were happy to stay at home after those long hours of tiring Christmas shopping! But no, in Canada Boxing Day is a holiday, and to Canadians it means shopping at spectacular prices. We went to the Ste Foy shopping center, and shortly before midday cars were beginning to fill the parking lot. Prices are from 20% to 70% off that day, and it took me only a few minutes to pick my
snow shoes, an absolute must if you want to explore the beautiful winter landscapes around here. Well, the only thing that is missing now is new snow… Temperatures are barely below zero these days, and this is much too warm for the season!

sábado, 22 de diciembre de 2007


Ach, wie tief bin ich denn gesunken?
Der erste Wintertag ist angebrochen. Grauer Himmel, angenehme minus 5 Grad, laut Wetterbericht kaum Wind. Ich will nun endlich die Schneeschuhe mal ausprobieren, die seit einigen Tagen in der Garderobe stehen. Aussehen tun sie wie ovale Decken mit Riemen dra, und wenn man sie unter die Schuhe schnallt, hat das Ganze was von Entenfüßen. Wiegen tun sie fast nichts.. An der Unterseite sind gezackte Metallteile angebracht, die das Wegrutschen vermeiden sollen. In den Schnee habe ich es nicht weit. An der Tür zum Garten sehe ich Langlaufspuren, ziemlich frisch. Direkt von der Haustür weg. Ich hatte erst vor, bis zur Gartentür zu gehen, aber eineinhalb Meter Schnee sind kein Sand. Ich sinke nach zwei Schritten ein und kann nicht weiter. Also dann, anschnallen. Die Riemen lassen sich leicht lösen und wieder festschnallen, und ich mache die ersten Schritte. Interessantes Gefühl! Der Schnee ist nicht an allen Stellen gleich solide. Man weiß nie, wie tief man einsinkt. Logisch – je tiefer die Spur um so höher muss man die Beine heben. Zu kalkulieren wäre nun die Proportionalität zwischen x Portionen Putine und der Differenz von Zentimetern, die ich einsinke...

Un paseo en el parque
Señoras y señores, ¡tomen asiento! Lo especial del paseo de hoy fue su nivel. Un metro y medio más alto que en verano, el paisaje ocurre con un panorama un poco diferente. Con las raquetas de nieve es posible andar donde uno quiera. Es mágico caminar sobre la superficie blanca, cruzando de vez en cuando las huellas dejadas por otras personas, o bien por las ardillas que siguen aquí en el parque.

jueves, 20 de diciembre de 2007


Este hombre ama la nieve. Cuando cae el viento por la noche, a L. le gusta salir de la casa para pasear. Caminar en la nieve es un poco como caminar en la arena. Solamente que aquí el sol se ha puesto muy tímido: sale a las 7 y media y se pone a las 4 de la tarde. La otra diferencia es que hay tipos diferentes de nieve. Cuando hace frío, la nieve es como polvo, muy ligera, y es un placer pisarla y crear nubecitas blancas, brincando.
Fin de session – et début de vacances

Bon, c’est fait. Terminée ma première session d’études. Je remercie toutes et tous de m’avoir écouté, enseigné et de m’avoir toléré telle comme je suis – et comme je ne suis pas. Les résultats? On verra cela plus tard. Il me reste à classer des notes et livres. Il me reste à me changer des idées, à prendre le recul.
Da sind schon einige Flöckchen zu uns ins Tal gekommen – eineinhalb Meter Schnee insgesamt sind gefallen, der Großteil davon in zwei Nächten im Abstand von zwei Wochen. Es hat Schneefrei an den Schulen und an der Uni gegeben. Noch in der Nacht wird der Schnee „zur Seite“ geräumt, erstmal weg von der Straße und den Bürgersteigen. Das Einsteigen in den Bus wird zur gymnastischen Übung, bei der man über den vom Schneepflug aufgehäuften Berg drüber muss. Einen Tag später kommen andere Schneeräumfahrzeuge, die die weiße Pracht abtransportieren. Wohin habe ich noch nicht rausgefunden. Die Leute erzählen, dass man früher alles in den Fluss gekippt hat, so lange, bis der wohl kurz vorm Kippen war, denn vor dem Räumen wird gestreut. Irgendwo in der Umgebung, stelle ich mir vor, türmen sich nun alle Schneeflocken, die über der Stadt runtergekommen sind. Vielleicht werden die ja im Karneval wieder abgeholt?
White nothings....remembering November 23rd
This morning I am present to a white miracle. The tiny white crystals began to fall just before breakfast, filling the air as a vast cloud opened. The river disappeared and white filled every dimension of space. I had forgotten the intense silence of it, and the wetness. The coldness I remember, and yet it seems to be warmer today, because no icy wind assaults the trees, humans, and every thing outdoors. The snow covers grass cars rooftops. The snow hides colors holes edges. I pull on my boots and I take a walk in the snowy park… in the white wonder-world.

sábado, 10 de noviembre de 2007




Downsizing
I have certainly lived the extremes. A small estate just north of the Bavarian Alps, 50 people, with whom I lived and worked, sometimes not leaving the place for weeks at end, gave me the opportunity to know myself and to be known. The largest city on the American continent, surrounded by mountains that tower over the high plateau, make me feel like a drop in a human ocean with 20 x 106 other drops – with more arriving every day. It is called the City of Hope. I went with the flow – there was no place to single myself out. The dynamics did not seem to allow for a break.
Now, I discover a city of a half a million people. The striking thing is that such diverse activities as having a beer, going to the movies and going shopping are all within a short walk from home, all on the same street. This definitely increases my well-being, and it seems to fit my lifestyle. It’s not anonymous, but not everybody whom you know lives right next door.



Der neunte Monat
Nun weht ein anderer Wind hier. Eiskalt ist er – durchdringt alles, was man am Leibe hat, und dann die Haut. Die Kälte geht bis in die Knochen und bleibt da stecken. Da hilft nur: Sich warm anziehen. Ich lerne wieder, Mantel, Mütze, Schal, Handschuhe, Socken und Stiefel zu tragen. Wohin mit dem Zeug, wenn man woanders ankommt? Oder in den Bus einsteigt? Da hat man alle Hände voll. Seit Jahren betrete ich zum ersten Mal wieder ein Restaurant und suche die Garderobe.
Auch die Stadt bereitet sich vor – auf das, was nun kommt. Was jeder zu kennen scheint. Es ist Thema in den Alltagsgesprächen, im Bus, bei der Arbeit: der Winter. Vor unserem Gebäude, sowie vor einigen anderen in der Stadt, werden Tunnel aus widerstandsfähiger Plastikfolie aufgebaut. Das erspart der Hausverwaltung das Schneefegen am Eingang. In der Vorhalle im Erdgeschoß liegen Schneeteppiche, auf denen man den Schlamm und den Schnee von den Stiefeln abstreifen kann.
Und die Natur? Von Sterben kann keine Rede sein. Die alten Bäume hinter dem Haus sind lebendig wie vor drei Monaten. Sie wissen aber, genau wie die Blumen, dass man einem kalten Nordwind nicht mit einem grünen Blätterkleid standhalten kann. Sie haben sich entblättern lassen und ziehen sich in sich selbst zurück. Sie passen sich an, und warten. Ja, in der Luft liegt ein Warten.
Luz
La luz del día da vida, da energía. Y la fuente de esta luz es el sol. ¿Qué hacer si de repente me encuentro en un lugar en este planeta donde el sol no llega por muchas horas? ¿Y cuando llega, que no da calor? El fin de semana pasado cambió el horario. Por consecuencia, el sol aparece como a las siete de la mañana, y desaparece como a las cuatro y media. Sin embargo, mi agenda no se ajustó a este cambio dramático. Tengo las mismas horas de trabajo, de estudio, de actividades de tiempo libre. ¿Cómo se levanta uno en la oscuridad total? El truco que encontramos es: Un despertador que se ilumina. El efecto es tan impactante como agradable: Antes de que suene la alarma, abro los ojos y veo – una luz tamizada, lo suficientemente suave para no espantar. Antes del desayuno me siento frente a otra lámpara que reproduce el espectro de la luz solar sin los rayos ultravioletas. El resultado: Me pongo de buen humor, tengo ganas de empezar mi día, y me olvido un momento de la oscuridad afuera.
Un monde fait
Une découverte – les musées de Québec! On est devenu ami du Musée de la Civilisation aujourd’hui – un espace formidable pour apprendre le contexte culturel de mon nouveau chez moi. Je suis présente à l’héroïsme de ce peuple, et à la fois à sa douleur qui vient du passé. Pouvoir sentir cette douleur me donne l’impression de m’approcher, d’entrer dans l’espace commun, d’embarquer dans « ’aventure collective » québécoise. « Il faut exister pour l’autre » pour le dire avec les mots de Gaston Miron. Dans l’exposition « Tous ces livres sont à toi ! », j’ai découvert cette citation de Réjean Ducharme de « L’avalée dans les avalés » (1966) : « Un livre est un monde, un monde fait, un monde avec un commencement et une fin. Chaque page d’un livre est une ville. Chaque ligne est une rue. Chaque mot est une demeure. Mes yeux parcourent la rue, ouvrant chaque porte, pénétrant dans chaque demeure. » Cette citation exprime ce que je ressens – et que j’ai fait avant de quitter mon petit village et mon pays pour parcourir le monde. Je lisais pour connaître le monde, les endroits, les gens. J’ai connu des personnages dans quelques livres qui sont si vrais comme s’ils existaient en chair et os. C’est d’ailleurs le cas avec Céline, une âme jumelée de Oskar Mazerath, qui demeure dans « Le cahier noir » de Michel Tremblay.





sábado, 20 de octubre de 2007

Ici, maintenant
Une journée, selon Antidote, c’est « l’intervalle de temps écoulé entre le lever et le coucher du soleil ». Naturellement, je ne peux pas accepter cette définition. Mais, de toute façon, il y a un nombre fini de minutes dans une journée, pas un de plus. Voilà ma plainte, si je choisi de souffrir. En voilà assez. Je choisi de vivre le moment présent. Ici. Toute autre chose existe seulement dans l’imaginaire. Tant de pages à lire, tant de travaux à faire, tant de tâches à accomplir. Cela ne finira jamais, sinon maintenant. Maintenant, je regarde par la fenêtre, et je vois le fleuve, qui ne sera pas le même fleuve demain matin. Maintenant, j’écris ce texte pour ceux qui le liront, dans un autre maintenant. Ailleurs, où ici. Il viendra un moment où tout sera terminé. L’ultime maintenant. L’automne, le premier depuis bien d’années, me rappelle de ce moment futur.

Das himmlische Kind tanzt in den Oktober
Der Monat Oktober ist festlich bunt hierzulande, denn die Bäume wetteifern darum, wer seine grünen Blätter in die leuchtendsten Farben verwandeln kann. Bei einer kleinen Bergtour auf den Eulenkopf konnte ich von eta 650 m auf einen der eine Million Seen von Québec hinunterschauen und diese Farbenpracht genießen. Ein Gipfelkreuz oder gar eine Hütte gabe es allerdings nicht da oben. Es riecht nach Herbst, nach Laub, nach kommender Kälte. Bei Windstille kann man gemütlich in der Sonne sitzen, aber diese Momente werden immer seltener. Luft wirbelt, rüttelt, und entblättert alles was bunt ist in einem gigantischen Striptease. An manchen Tagen tut ein aufgepeitschter Regen ein Übriges. Jeder neue Tag hat einige Momente weniger Sonnenlicht. Die Erde zieht ihre Bahn um die Sonne, in atemberaubender Geschwindigkeit, und es ist vorhersehbar wann sie sich in der Position der Wintersonnenwende befinden wird. Man spricht vom Winter – im Bus, im Café, in der Familie. In der Zeitung werden jetzt schon Angebote für die Flucht in sonnige Gefilde angeboten. Nein, dieses Jahr nicht. Ich bleibe.

Sounding out Language & Life
These days I am (re)discovering the acoustic aspect of existence. The sounds of Mexico-City are still engrained in my brain, and it has happened over the last few weeks that I stopped in my tracks to listen to the quietness, the silence, and the subtle sounds around me. Gone is the accumulation of engines roaring, gone the recitals in public transportation (“Mira damita, caballero, hoy les traigo a la venta…”). The trampling and shuffling of hundreds of feet in the subway, the accompanying (mostly happy) chattering and laughing – it is a memory now. We live next to Avenue Cartier, where, as they tell me, “everything is happening”. Right now, so much is true, construction machinery is making loud and unusual noises. But on a regular Saturday afternoon, with lots of people on the move, the noise level is hushed, at least to my Mexican standards.

Afuera, adentro, además y (ade)menos
El viento está soplando, cada día a una temperatura más desafiante, prometiendo más frío. Los árboles, ahora vestidos en colores llamativos, no resistirán mucho tiempo. Terminarán por perder sus bonitas hojas, y la fiesta de otoño se habrá acabado. En la casa hace calor, mucho calor comparado con la calle. A veces, cae una lluvia fría. Es la temporada de descubrir el arte de vestirse. He visto a A meterse una playera, luego una blusa, luego un suéter, y por terminar una chamarra y encima un impermeable. Esto para irse a un partido de fútbol americano – como espectador. Existen abrigos certificados hasta una temperatura de 400C bajo cero. He pensado en tejer. ¿Un chal? ¿Una gorra? Por otro lado, la lana se usa menos. De moda están fibras químicas muy ligeras que no dejan entrar el aire frío, pero sí dejan salir la transpiración del cuerpo. ¡Viva la tecnología!