mariposa monarca

sábado, 1 de marzo de 2008

Nieve preciosa
Según el periódico “Le Soleil”, este invierno acumulamos ya 376 cm de nieve. Claro está, una vez caída, no se queda en el mismo lugar. Todos mis amigos que tengan coche y casa contrataron a un servicio de “limpieza invernal” para poder salir de su casa por la mañana. El servicio quita la nieve de la entrada del garaje y de los pasillos. En el edificio donde vivimos hay un equipo de varias personas que mantienen todo el estacionamiento en un estado funcional. La pregunta es: Si quitamos la nieve de un lugar, ¿adónde la trasladamos? Hay aquí un plan de varias etapas. La primera consiste en “ponerla a un lado”. Esto es mejor que caminar dentro de esta substancia blanca, fría y húmeda. La segunda etapa viene un o dos días más tarde. Vienen camiones, como los usan en México para la basura. Pero aquí le ponen la nieve y la trasladan, me han dicho, a un lugar en las afueras de la ciudad. Ya no la echan en el río, ya que está mezclada con una buena dosis de calcio, peligroso para los peces. Pregunté al gerente de nuestro edificio cuánto cuesta una carga de nieve. Son 114 dólares canadienses. Y son muchos camiones. ¿Quién paga? Nos toca a todos, inquilinos, estudiantes, clientes, ciudadanos. Los gastos están integrados en los precios. Ahora bien: Hay gente quien contrata este servicio de limpieza por temporada, a un precio fijo. En estos casos, los clientes hicieron buen negocio. Pero sospecho que los proveedores quieran aumentar los precios…

Un amalgame culturel
Ces jours-ci, j’ai des pages et des pages à lire. Tout est intéressant – puisqu’il s’agit d’étudier un sujet qui m’a passionné depuis des décennies : la communication avec des gens de plusieurs cultures différentes. Tous ceux qui me connaissent savent, qu’il y a quinze ans, j’avais reçu une invitation hors de l’ordinaire qui m’a permis par la suite de voyager. L’article que je viens de lire (de Denise Lussier (1997) « Domaine de référence pour l’évaluation de la compétence culturelle en langue » fait mention de la notion de « savoir-être » comme composante de l’apprentissage de langues. « L’apprenant apprend à abandonner ses attitudes et perceptions ethnocentriques au profit de l’altérité et au développement d’une relation entre sa propre culture et l’étrangère. » Ma tâche comme enseignante consiste à montrer aux apprenants que cela est tout à fait possible sans perdre sa propre identité. Mon jeu comme apprenante des langues va même un peu plus loin. J’ai eu le privilège de vivre dans plusieurs pays du monde et de jouer un rôle dans des contextes culturels très divers. La métaphore qui m’est venue à l’esprit cette semaine est de me fondre dans la culture qui m’entoure, et d’intégrer quelque chose de l’essence de cette culturelle avant de retrouver ma forme originelle, un peu comme un amalgame. Avec chaque étape j’assimile une nouvelle qualité requise dans entourage immédiat mais désormais disponible n’importe où et à n’importe quel moment. C’est un jeu qui est nouveau à chaque reprise et qui est toujours fascinant.

No hay comentarios.: